Mình ơi! Tôi gọi là nhà
Nhà ơi! Tôi gọi
mình là nhà tôi
( thơ Bùi
Giáng )
Tôi không rành
tiếng Anh, không biết House và Home khác nghĩa ra sao, chỉ thấy quảng cáo cho
thuê nhà tòan ghi House for rent, chưa thấy Home for rent bao giờ. Ngôn ngữ
khác nhau nhưng đôi khi ý nghĩa lại trùng hợp, nghĩ cũng đúng Cho thuê nhà , chẳng
ai chịu cho thuê Nhà tôi , Home mà không có Nhà tôi thì biến thành House mất rồi.
Ði về nhà có lẽ là Let’s go house còn Về nhà thôi thì chắc mới là Let ‘s go
home. Nhà của tôi lâu rồi đã là House……, đôi khi có đôi khi sau khi lai rai
chén rượu giang hồ phiêu lảng ước gì lại được nói câu Về nhà thôi- Let’s go
home, …ước gì…
Ðêm khuya nghe gọi :
Mình ơi Dậy
em nhờ tí, Mình ơi , Mình à
Giật mình như
thể gặp ma Mồ hôi nó toát như là tắm mưa
Bài thì mới
trả buổi trưa Giờ mà trả nữa te tua tuổi già
Nằm im mắt nhắm
cho qua Bên tai thỏ thẻ Mình à , Mình ơi
Còn bao năm nữa
trên đời Vui xuân kẻo hết Mình ơi , Mình à
Người ta bảo
lúc về già Dẻo dai hơn trẻ Mình à Mình ơi
Con lớn chúng
đã xa rời Nhà thì vắng lạnh Mình ơi Mình à
Sao không bắt
chước người ta Cờ người quyết đấu Mình à Mình ơi
Bàn son có sẵn
đang phơi Quân ngà mau dậy Mình ơi Mình à
Ráng cho vui
cửa vui nhà Em thương Mình lắm Mình à , Mình ơi
« Mình Ơi
… Mình À »
« Mình với
ta tuy hai mà một Ta với mình tuy một mà hai »
Nhưng mình
có tật nói dai Nên chi ta cứ cãi hoài không thôi
Ta mình «
hai đứa » một đôi Lâu lâu giận dỗi mỗi nơi một người
Làm lành «
hai đứa » lại cười Xáp vào lại hoá hai người một đôi
Ngọt ngào
cất tiếng « Mình ơi ! » Trên đời đẹp nhất là tôi với mình
Ðôi khi có
chuyện bất bình Cãi nhau tôi lại với mình giận nhau
Nhưng mà
giận chẳng được lâu Giận nhau hôm trước hôm sau lại hoà
Nhìn mình
tôi bật cười xoà Nhìn tôi mình lại lăn sà vào tôi
Chúng mình
như đũa có đôi Có đôi để gọi « mình ơi, mình à ! »
Bây giờ
như cặp khỉ già Nhưng mà vẫn cứ « mình à, mình ơi ! »
Khi nào thấy vắng bóng tôi Thì mình lại
gọi : Mình ơi, mình à
Khi nào
tôi thấy vắng bà Thì tôi lại gọi : mình à, mình ơi !
Gọi nhau
cho trọn cuộc đời ...
(Tú Lắc)
Cách xưng hô
vợ chồng của người việt Thời nay vợ chồng trẻ xưng hô với nhau "Anh anh em
em" âu yếm thân thiết biết bao! Dẫu chồng ít hơn dăm ba tuổi vẫn là anh.
Những cặp vợ chồng đã có con cái nếu không gọi nhau bằng “anh” bằng “em” thì
cũng gọi nhau bằng “bố’ hoặc “mẹ”, “bố” và mẹ là gọi thay cho con, cũng như khi
về già gọi là “ông” hoặc “bà” để gọi thay cho cháu.
Lùi lại bốn
mươi năm trước, những gia đình ít nhiều được Âu hoá, vợ chồng gọi nhau bằng
"mình" cũng thể hiện được tình cảm đậm đà, gọi nhau bằng "cậu, mợ"
cũng thanh nhã, nhưng những từ đó còn xa lạ với nông thôn. Một số cặp vợ chồng
tân tiến muốn gọi nhưng vẫn còn ngượng ngùng với hàng xóm, chỉ thầm kín tỏ tình
với nhau trong buồng, thỏ thẻ chỉ đủ hai người nghe với nhau. Cách gọi nhau bằng
tên "trống không"cũng là một bước cải tiến lớn, chứ các cụ ngày xưa,
thời trẻ chỉ gọi nhau bằng "bố thằng cu", "u nó", "mẹ
hĩm"... Người mới lấy nhau chưa có con, chồng chẳng có chức vị gì thì gọi
ra làm sao? Bí quá, có cô mới về làm dâu, muốn gọi chồng đang chơi bên nhà hàng
xóm về, chẳng biết xưng hô ra sao bèn ra ngõ gọi thật to "Ai ơi! Về nhà ăn
cơm". Từ "ai" ở đây không phải là đại từ nghi vấn, hay đại từ
phiếm chỉ mà có nghĩa là "chồng tôi ơi". Còn khi nói chuyện với người
khác thì giới thiệu vợ mình hay chồng mình là "nhà tôi".
Từ
"nhà tôi" thật là đậm đà gắn bó, "mình" và "tôi"
tuy hai nhưng một. "Nhà tôi" tức là "chồng tôi" hay "vợ
tôi" chứ không thể nói "vợ anh", "chồng nó" là
"nhà anh nhà nó". Vợ chồng nói chuyện với nhau thường hay nói trống
không "Này! Ra tôi bảo!" hoặc "nào ai bảo mình"... Thế đấy!
Ngôn ngữ Việt có nhiều cái hay và “phức tạp” lắm!
Tú Lắc &
nnk