Sunday, June 28, 2020

Vaṭṭasuttaṃ - KINH CHIM CÚT

Vaṭṭasuttaṃ

Pūrentaṃ bodhisambhāre,

nibbattaṃ vaṭṭajātiyaṃ;

Yassa tejena dāvaggi,

mahāsattaṃ vivajjayi.

Therassa Sāriputtassa,

lokanāthena bhāsitam;

Kappaṭṭhāyiṃ mahātejaṃ,

paritta ta bhaṇāma he.


Atthi loke sīlaguṇo, 

saccaṃ soceyyanuddayā;

tena saccena kāhāmi, 

saccakiriyamuttamaṃ.

 

Āvajjetvā dhammabalaṃ, 

saritvā pubbake jine;

Saccabala’mavassāya, 

saccakiriyamakāsahaṃ.


Santi pakkhā apatanā, 

santi pādā avañcanā;

mātāpitā ca nikkhantā, 

jātaveda paṭikkama

Sahasacce kate mayhaṃ, 

mahāpajjalito sikhī;

vajjesi soḷasakarīsāni, 

udakaṃ patvā yathā sikhī;

saccena me samo natthi, 

esā me saccapāramī.

Vaṭṭasuttaṃ niṭṭhitaṃ

NGHE ÂM THANH

       Vaṭṭasuttaṃ - KINH CHIM CÚT    

https://archive.org/details/01-morning-chanting-pa-auk-sayadaw/07+-+Vatta+Sutta+-+Sayadaw+Nguy%C3%AAn+Tu%E1%BB%87.mp3

KINH CHIM CÚT

Vào thời bổ túc các Pháp độ,

Bồ tát tái sanh làm chim Cút

Thông qua uy lực của kinh này,

Đại sỹ thoát được ngọn lửa rừng

Do duyên ngài Xá lợi phất hỏi

Đức Thế Tôn đã thuyết bài kinh,

Có uy lực trụ đến mãn Kiếp.

Ta hãy cùng tụng Hộ Kinh này.

Ở đời có giới đức, chân thật, tịnh, từ bi,
Chính với chân thật ấy, ta sẽ làm một hạnh,
Hạnh chân thật vô thượng.

Rồi hướng niệm Pháp lực, niệm chư Phật quá khứ,
Dựa sức mạnh chân thật, ta làm hạnh chân thật.

Có cánh không bay được, có chân không thể đi,
Cha mẹ đã bỏ ta, hỡi lửa, hãy đi lui!

Ta làm hạnh chân thật, màn lửa lớn lửa ngọn.
Ði lui mười sáu tầm, như ngọn đuốc gặp nước.

Không ai sánh kịp ta, hạnh chân thật toàn hảo.

(Dứt bài kinh Chim cút)