Pūrentaṃ bodhisambhāre,
nibbattaṃ morayoniyaṃ;
Yena saṃvihitārakkhaṃ,
mahāsattaṃ vanecarā.
Cirassaṃ vāyamantāpi,
neva sakkhiṃsu gaṇhituṃ;
“Brahmamantan”ti akkhātaṃ,
parittaṃ taṃ bhaṇāma he.
Udetayaṃ cakkhumā ekarājā,
harissavaṇṇo pathavippabhāso;
taṃ taṃ namassāmi
harissavaṇṇaṃ pathavippabhāsaṃ,
tayājja guttā viharemu divasaṃ.
Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme,
te me namo te ca maṃ pālayantu;
namatthu buddhānaṃ namatthu bodhiyā,
namo vimuttānaṃ namo vimuttiyā;
imaṃ so parittaṃ katvā,
moro carati esanā.
Apetayaṃ cakkhumā ekarājā,
harissavaṇṇo pathavippabhāso;
taṃ taṃ namassāmi
harissavaṇṇaṃ pathavippabhāsaṃ,
tayājja guttā viharemu rattiṃ.
Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme,
te me namo te ca maṃ pālayantu;
namatthu buddhānaṃ namatthu bodhiyā,
namo vimuttānaṃ namo vimuttiyā;
imaṃ so parittaṃ katvā,
moro vāsamakappayi.
Morasuttaṃ niṭṭhitaṃ
Morasuttaṃ - KINH KHỔNG TƯỚC
KINH KHỔNG TƯỚC
Vào thời bổ túc các pháp
độ,
Bồ tát sanh làm loài khổng tước
Bậc đại sỹ sinh sống ở
trong rừng,
nhờ bài chú này được bảo vệ.
Bảy đời thợ săn dù nỗ lực,
cũng không thể bắt được
khổng tước.
Này chư hiền, hãy tụng bài Hộ Kinh
được cho là bài chú của
Phạm thiên.
Vị vua duy nhất cho mắt này đang mọc lên,
với sắc màu vàng chói, chiếu sáng cả đất liền.
Vậy, ta đảnh lễ ngài, vị sáng soi mặt đất,
Nhờ Ngài bảo hộ ta, sống an toàn trọn ngày.
Các vị Thánh, chân nhân, bậc tuệ tri mọi
pháp,
Con đảnh lễ các Ngài, hãy hộ trì cho con.
Ðảnh lễ chư Phật-đà, Ðảnh lễ Bồ-đề vị,
Ðảnh lễ bậc giải thoát, Ðảnh lễ giải thoát vị.
Sau khi đọc lên chú bảo
hộ này, chim khổng tước đi kiếm mồi.
Vị vua duy nhất cho mắt này đang lặn mất,
với sắc màu vàng chói, chiếu sáng cả đất liền;
Vậy, ta đảnh lễ ngài, vị sáng soi mặt đất,
Nhờ Ngài bảo vệ ta, sống an toàn trọn đêm.
Con đảnh lễ các ngài, hãy hộ trì cho con.
Ðảnh lễ chư Phật-đà, Ðảnh lễ Bồ-đề vị,
Ðảnh lễ bậc giải thoát, Ðảnh lễ giải thoát vị.
Sau khi đọc lên chú bảo hộ này, chim khổng tước
đi ngủ.
(Dứt bài kinh chim khổng tước)