Phật Giáo Nguyên Thủy
THERAVĀDA
ĐẢNH LỄ TAM BẢO
Buddhaṃ pūjemi. (Lạy)
Con xin thành kính
đảnh lễ cúng dường Đức Phật.
Dhammaṃ pūjemi. (Lạy)
Con xin thành kính
đảnh lễ cúng dường Đức Pháp.
Saṃghaṃ pūjemi. (Lạy)
Con xin thành kính
đảnh lễ cúng dường Đức Tăng.
LỜI SÁM HỐI
Okāsa Okāsa Okāsa!
Kāyakamma
vācīkamma manokamma sabbadosa
Vì mong muốn tránh
khỏi, tất cả những lỗi lầm, do thân nghiệp hành động, do khẩu nghiệp nói năng,
do ý nghiệp suy nghĩ, đã phạm đến Tam Bảo: Đức Phật Bảo cao thượng, Đức Pháp
Bảo cao thượng, Đức Tăng Bảo cao thượng; đến cha mẹ, thầy tổ….
Tam Bảo
(Ratanattaya)
- Buddharatana
(Đức Phật Bảo)
- Dhammaratana
(Đức Pháp Bảo)
- Saṃgharatana
(Đức Tăng Bảo)
Con thành kính
đảnh lễ, ngôi Tam Bảo cao thượng, cùng cha mẹ thầy tổ, lần thứ nhì - thứ ba.
Xin năm bậc ân đức, cao thượng không gì bằng, nhận biết sự sám hối, những lỗi
lầm của con.
Do thành tâm sám
hối, với đức tin trong sạch, thiện tâm hợp trí tuệ, cầu mong con tránh khỏi:
Sanh trong bốn cõi ác, gặp phải ba nạn tai, tám trường hợp bất lợi, năm kẻ thù
phá hoại, bốn cảnh không hợp thời, năm bất hạnh kiếp người, trong tất cả mọi
thời, mọi kiếp sống luân hồi, khi đã tránh khỏi rồi, mong con sớm chứng ngộ:
chân lý Tứ Thánh Đế, chứng đắc Tứ Thánh Đạo, Tứ Thánh Quả - Niết Bàn, diệt đoạn
tuyệt tham ái, giải thoát khổ tử sinh, luân hồi trong tam giới.
________________________________________
(1) Bốn cõi ác: Địa ngục, atula, ngạ quỷ, súc
sinh
(2) Ba nạn tai:
Nạn bom đạn chiến tranh, Nạn dịch bệnh truyền nhiễm, Nạn chết đói.
(3) Tám trường hợp
bất lợi: Chúng sinh trong cõi địa ngục; Chúng sinh trong cõi súc sinh; Chúng
sinh trong cõi ngạ quỷ; Phạm thiên trong
cõi sắc giới Vô Tưởng Thiên kể cả Phạm Thiên còn phàm trong cõi vô sắc giới không
nghe được chánh pháp; Dân chúng sống vùng hẻo lánh; Sinh trưởng trong gia đình
ngoại đạo tà kiến; Người khuyết tật câm điếc; Người có trí tuệ mà không gặp
được Đức Phật, hoặc chư Tỳ Khưu Tăng.
(4) 5 kẻ thù gây
tai hoạ: Nước lụt phá huỷ của cải tài sản; Lửa cháy thiêu huỷ của cải tài sản;
Kẻ trộm cướp chiếm đoạt tài sản; Vua tàn bạo chiếm đoạt của cải tài tài; Con
cái hư đốn làm tiêu tan của cải tài sản.
Sám hối Tam Bảo
Bài kệ sám hối với
Đức Phật Bảo
Uttamaṅgena vande
haṃ
Pādapaṃsuṃ
varuttamaṃ
Buddhe yo khalito
doso
Buddho khamatu taṃ
mamaṃ.
Nghĩa:
Con hết lòng thành
kính cúi đầu đảnh lễ
Bụi trần dưới bàn
chân cao thượng Đức Phật
Lỗi lầm nào con đã
phạm đến Phật Bảo,
Cúi xin Phật Bảo
xá tội ấy cho con.
(đảnh lễ một lạy)
Bài kệ sám hối với
Đức Pháp Bảo
Uttamaṅgena vande
haṃ
Dhammañca duvidhaṃ
varaṃ
Dhamme yo khalito
doso
Dhammo khamatu taṃ
mamaṃ.
Nghĩa:
Con hết lòng thành
kính cúi đầu đảnh lễ
Hai hạng Pháp Bảo:
pháp học và pháp hành
Lỗi lầm nào con đã
phạm đến Pháp Bảo,
Cúi xin Pháp Bảo
xá tội ấy cho con.
(đảnh lễ một lạy)
Bài kệ sám hối với
Đức Tăng Bảo
Uttamaṅgena vande
haṃ
Saṃghañca
duvidhuttamaṃ
Saṃghe yo khalito
doso
Saṃgho khamatu taṃ
mamaṃ.
Nghĩa:
Con hết lòng thành
kính cúi đầu đảnh lễ
Hai bậc Tăng Bảo:
Thánh Tăng và phàm Tăng
Lỗi lầm nào con đã
phạm đến Tăng Bảo,
Cúi xin Tăng Bảo
xá tội ấy cho con.
(đảnh lễ một lạy)
Bài kệ cầu nguyện
Iminā puññakammena
Sabbe bhayā
vinassantu
Nibbānaṃ
adhigantuṃ hi
Sabbadukkhā
pamuccāmi.
Nghĩa:
Do nhờ năng lực
thiện tâm sám hối này
Cầu xin mọi tai
họa hãy đều tiêu diệt
Mong chứng đắc
Thánh Đạo, Thánh Quả Niết Bàn
Con mong giải
thoát mọi cảnh khổ tái sinh.
Xin thọ trì phép
quy y Tam Bảo và ngũ giới
Sau khi đọc 3 bài
kệ sám hối Tam Bảo và bài kệ cầu nguyện xong, tất cả mọi người cận sự nam, cận
sự nữ đồng thanh đọc bài xin thọ phép quy y Tam Bảo và ngũ giới như sau:
Ahaṃ Bhante,
tisaraṇena saha, pañcasīlaṃ dhammaṃ yācāmi
anuggahaṃ katvā,
sīlaṃ detha me, Bhante.
Dutiyampi, ahaṃ
Bhante, tisaraṇena saha, pañcasīlaṃ dhammaṃ yācāmi
anuggahaṃ katvā
sīlaṃ detha me, Bhante.
Tatiyampi, ahaṃ
Bhante, tisaraṇena saha, pañcasīlaṃ dhammaṃ yācāmi
anuggahaṃ katvā
sīlaṃ detha me, Bhante.
Nghĩa:
Kính bạch Ðại Ðức,
con xin thọ trì Tam quy cùng ngũ giới. Kính xin Đại Đức từ bi tế độ truyền Tam
quy cùng ngũ giới cho con.
Kính bạch Ðại Ðức
... lần thứ nhì... lần thứ ba.
Phép quy y Tam Bảo
và ngũ giới
Đại Đức truyền dạy
rằng:
ÐÐ:– Yamahaṃ
vadāmi, taṃ vadehi (vadetha).
“Sư hướng dẫn từng
chữ từng câu như thế nào, con (các con) hãy nên lập lại đúng từng chữ, từng câu
như thế ấy”.
Tất cả mọi người
cận sự nam, cận sự nữ đồng thanh thưa rằng:
CSN: “Āma Bhante”.
(Dạ, xin vâng. Bạch Đại Đức.)
Lễ bái Đức Phật
Đại Đức hướng dẫn
đảnh lễ Đức Thế Tôn rằng:
Namo tassa
Bhagavato Arahato sammāsambuddhassa (3 lần)
Con đem hết lòng
thành kính đảnh lễ Ðức Thế Tôn, bậc A-ra-hán, bậc Chánh Ðẳng Giác. (3 lần)
Tất cả người cận
sự nam, cận sự nữ đồng thanh lập lại theo Đại Đức.
Thọ phép quy y Tam
Bảo
Buddhaṃ saraṇaṃ
gacchāmi.
Con đem hết lòng
thành kính xin quy y Phật.
Dhammaṃ saraṇaṃ
gacchāmi.
Con đem hết lòng
thành kính xin quy y Pháp.
Saṃghaṃ saraṇaṃ
gacchāmi.
Con đem hết lòng
thành kính xin quy y Tăng.
Dutiyampi Buddhaṃ
saraṇaṃ gacchāmi.
Con đem hết lòng
thành kính xin quy y Phật, lần thứ nhì.
Dutiyampi Dhammaṃ
saraṇaṃ gacchāmi.
Con đem hết lòng
thành kính xin quy y Pháp, lần thứ nhì.
Dutiyampi Saṃghaṃ
saraṇaṃ gacchāmi.
Con đem hết lòng
thành kính xin quy y Tăng, lần thứ nhì.
Tatiyampi Buddhaṃ
saraṇaṃ gacchāmi.
Con đem hết lòng
thành kính xin quy y Phật, lần thứ ba.
Tatiyampi Dhammaṃ
saraṇaṃ gacchāmi.
Con đem hết lòng
thành kính xin quy y Pháp, lần thứ ba.
Tatiyampi Saṃghaṃ
saraṇaṃ gacchāmi.
Con đem hết lòng
thành kính xin quy y Tăng, lần thứ ba.
Ratanattayasaraṇaṃ
gato.
Con đã quy y Tam
bảo với lòng thành kính.
ÐÐ:–
Tisaraṇagamanaṃ paripuṇṇaṃ. (Phép quy y Tam Bảo trọn vẹn bấy nhiêu!)
CSN: “Āma Bhante”.
(Dạ, xin vâng. Bạch Đại Đức.)
Sau khi thọ phép
quy y Tam Bảo xong, tiếp theo thọ trì ngũ giới:
Pāṇātipātā
veramaṇisikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin thọ trì
điều giới, có tác ý tránh xa sự sát sanh.
Adinnādānā
veramaṇisikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin thọ trì
điều giới, có tác ý tránh xa sự trộm cắp.
Kāmesumicchācārā
veramaṇisikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin thọ trì
điều giới, có tác ý tránh xa sự tà dâm.
Musāvādā
veramaṇisikkhāpada samādiyāmi.
Con xin thọ trì
điều giới, có tác ý tránh xa sự nói dối.
Surāmerayamajjappamādaṭṭhānā
veramaṇisikkhāpadaṃ samādiyāmi.
Con xin thọ trì
điều giới, có tác ý tránh xa sự uống rượu và các chất say là nhân sinh sự dể
duôi.
ÐÐ:– Tisaranena
saha pañcasīlaṃ sādhukaṃ katvā appamāden sampādetha. Phép quy y Tam Bảo và ngũ
giới xong rồi, các con nên cố gắng giữ gìn cho được trong sạch hoàn toàn, bằng
pháp không dể duôi, để làm nền tảng cho mọi thiện pháp phát sinh.
CSN: “Āma Bhante”.
(Dạ, xin vâng. Bạch Đại Đức.)
ÐÐ:– Sīlena sugatiṃ
yanti.
Sīlena
bhogasampadā
Sīlena nibbutiṃ
yanti.
Tasmā sīlaṃ
visodhaye.
Chúng sinh tái sinh cõi trời, nhờ giữ giới
Chúng sinh đầy đủ
của cải, nhờ giữ giới
Chúng sinh giải
thoát Niết Bàn, nhờ giữ giới
Vậy, các con giữ
giới cho được trong sạch!
CSN: Sādhu! Sādhu!
(Lành thay! Lành thay!)
Patthanā
Iminā puññakammena
Sukhī bhavāma
sabbadā
Ciraṃ tiṭṭhatu
saddhammo
Loke sattā
sumaṅgalā.
Do nhờ phước thiện
thanh cao này,
Cho chúng con
thường được an lạc
Cầu mong chánh
pháp được trường tồn
Tất cả chúng sinh được hạnh phúc.